dmm: (Default)
Dataflow matrix machines (by Anhinga anhinga) ([personal profile] dmm) wrote2020-05-10 01:57 pm
  • Previous Entry
  • Add Memory
  • Share This Entry
  • Next Entry

Ясунари Кавабата: Снежная страна

lib.ru/INPROZ/KAWABATA/snow.txt

en.wikipedia.org/wiki/Snow_Country


  • 3 comments
  • Post a new comment
Flat | Top-Level Comments Only
dmm: (Default)

no subject

[personal profile] dmm 2020-05-10 06:06 pm (UTC)(link)
Волшебный текст.

Переводчик, Зея Абдул Карим оглы РАХИМ, - личность загадочная и легендарная.
  • Thread
  • Reply to this
  • Thread
  • Hide 1 comment
  • Show 1 comment
dmm: (Default)

no subject

[personal profile] dmm 2020-05-13 10:07 pm (UTC)(link)
В глубине зеркала струился вечерний пейзаж, то есть не сам пейзаж, а
тоже его отражение, и обе отраженные картины наплывали двойным кадром, как в
кинофильме. Между фоном и действующими лицами отсутствовала какая бы то ни
было связь, призрачная иллюзорность действующих лиц и зыбкий бег пейзажа
растворялись друг в друге и создавали мистический мир символики. Это
ощущение было настолько сильным, что Симамура застыл от восторга, когда на
лице девушки вдруг вспыхнул огонек, засветившийся где-то в поле.

Отраженное в стекле лицо закрывало часть пейзажа за окном, но вокруг
постоянно мелькали образы вечера, и поэтому лицо казалось прозрачным. И все
же невозможно было из-за непрерывного мелькания убедиться, действительно ли
прозрачно это лицо. Создавалась иллюзия, что вечерний пейзаж бежит не на
заднем плане, а прямо по лицу девушки.
  • Thread
  • Reply to this
  • Thread from start
  • Parent
dmm: (Default)

no subject

[personal profile] dmm 2020-05-13 10:03 pm (UTC)(link)
"Отраженное в стекле лицо мужчины производило впечатление спокойствия и
умиротворенности, может быть, только потому, что он смотрел на грудь
девушки. Да и вообще, казалось, весь он, сломленный болезнью, источал
какую-то едва заметную, но сладостную гармонию. Ему под голову был подложен
шарф, свободный конец которого прикрывал его рот и щеки, а как только он
наползал на нос, девушка, не дожидаясь просящего взгляда мужчины, мягким
движением его поправляла. Она делала это бесконечно часто и совершенно
естественно, и наблюдавший на ними Симамура почему-то приходил от этого в
раздражение. А еще она все время поправляла подол пальто, укутывавшего ноги
мужчины. И тоже естественно, без всякой нарочитости. Очевидно, она утратила
представление обо всем окружающем и вся была устремлена в никому неведомую,
свою даль. У Симамуры создалось впечатление, будто не чужое горе он видит, а
бесконечные фокусы какого-то странного сна. Может быть, потому что он видел
это отраженным в зеркальном стекле.

В глубине зеркала струился вечерний пейзаж, то есть не сам пейзаж, а
тоже его отражение, и обе отраженные картины наплывали двойным кадром, как в
кинофильме. Между фоном и действующими лицами отсутствовала какая бы то ни
было связь, призрачная иллюзорность действующих лиц и зыбкий бег пейзажа
растворялись друг в друге и создавали мистический мир символики. Это
ощущение было настолько сильным, что Симамура застыл от восторга, когда на
лице девушки вдруг вспыхнул огонек, засветившийся где-то в поле.


После захода солнца небо над далекими горами еще сохраняло бледную
розоватость и пейзаж за оконными стеклами еще не полностью расплылся во
мгле. Но у пейзажа остались только контуры, краски исчезли, и все вокруг:
горы, поля - казалось очень унылым, обыденным, лишенным каких-либо
примечательных черт. И все же была в этом пейзаже некая страстная
напряженность, как в неуловимом потоке чувств. Из-за лица девушки, конечно.
Отраженное в стекле лицо закрывало часть пейзажа за окном, но вокруг
постоянно мелькали образы вечера, и поэтому лицо казалось прозрачным. И все
же невозможно было из-за непрерывного мелькания убедиться, действительно ли
прозрачно это лицо. Создавалась иллюзия, что вечерний пейзаж бежит не на
заднем плане, а прямо по лицу девушки.


В вагоне было не очень светло и зеркало было ненастоящим, оно не
отбрасывало света, не давало отчетливого изображения. И Симамура, смотревший
в зеркало, постепенно забыл о нем, он видел только девушку, плывущую в
потоке вечернего пейзажа.

Именно в этот момент на лице девушки и вспыхнул огонек. Отраженный
огонек был слабым и не погасил настоящего огонька за окном, но и тот,
настоящий, не погасил своего отражения. Огонек проплыл сквозь ее лицо,
однако не осветил его - это был холодный, далекий свет. И все же зрачок
вдруг вспыхнул в тот момент, когда огонек наплыл на отраженный в стекле
глаз, и это был уже не глаз, а прекрасный, загадочный, фосфоресцирующий
светлячок, плывущий в волнах вечерних сумерек.

Йоко не замечала, что за ней наблюдают, все ее внимание было поглощено
больным. Но если бы даже она обернулась в сторону Симамуры, она бы увидела
не свое отражение в стекле, а смотрящего в окно мужчину и все равно бы
ничего не заметила

Наблюдая украдкой за девушкой, Симамура совершенно забыл, что ведет
себя по отношению к ней не очень-то красиво. Его увлекла ирреальность
зеркала, отражавшего вечерний пейзаж.

Возможно, из-за этой же ирреальности он вдруг почувствовал себя
персонажем какой-то повести и проникся еще большим интересом к девушке в тот
момент, когда она - тоже чрезвычайно серьезно - заговорила с начальником
станции.

Когда поезд отошел от станции, темнота за окнами стала непроницаемой.
Зеркало, как только исчез поток пейзажа, утратило свою магическую силу.
Правда, красивое лицо девушки все равно в нем отражалось, но в этой красоте
была прозрачная холодная ясность, несмотря на нежную заботу, проявляемую
девушкой к своему спутнику, и Симамура не стал больше протирать запотевшее
стекло.

Но любопытству Симамуры было суждено вспыхнуть еще раз: девушка и ее
спутник сошли на той же станции, что и он. Симамура даже обернулся к ним,
словно они имели к нему какое-то отношение, и его взгляд спрашивал: что же
дальше? Но он тут же устыдился своего поведения, совсем уж неприличного, да
и холодный воздух, обдавший его на платформе, подействовал отрезвляюще. Не
глядя больше в их сторону, Симамура перешел путь перед паровозом.

Когда мужчина, держась за плечо девушки, хотел тоже перейти путь,
станционный служащий взмахом руки остановил их.

Из мрака возник длинный товарный состав и скрыл их от Симамуры."
Edited 2020-05-13 22:06 (UTC)
  • Thread
  • Reply to this

  • 3 comments
  • Post a new comment
Flat | Top-Level Comments Only

[ Home | Post Entry | Log in | Search | Browse Options | Site Map ]